Agile Partner décroche le post-it 2011 et s’attaque à une nouvelle année plus agile que jamais

A l’instar de la mise en œuvre d’un processus agile, où l’on effectue à l’issue de chaque phase (itération) un bilan, voici l’heure de la rétrospective d’Agile Pa...

January 20, 2012

A l’instar de la mise en œuvre d’un processus agile, où l’on effectue à l’issue de chaque phase (itération) un bilan, voici l’heure de la rétrospective d’Agile Partner.


Sylvain Chery, Agile Partner

En 2011, Agile Partner a accueilli Christian Baumann, Yoan Thirion, Jean-Pol Landrain et Hassen Khail pour renforcer ses équipes de consultants expert du testing, du web ou de l’architecture IT. L’entreprise de Bertrange, aura monté à plusieurs reprises sur les planches, en animant des séminaires et conférences, dont l’Agile Tour 2011 Luxembourg, Devoxx 2011, ou les fameux Agile Mëtteg (ou déjeuners agile) proposés une fois par mois dans les locaux d’Agile Partner. Les consultants se sont aussi érigés en ambassadeurs pour les méthodes agiles en sensibilisant des étudiants de l’EPITECH Nancy, de l’UNI Luxembourg et de la Haute École de Namur. Ils ont même porté le message dans des séances de découverte de l’agilité pour les clusters Club N’Tech 57 et Nancy Numérique. Enfin, Agile Partner a signé à nouveau en 2011 une participation active au sein de l’association AIGLU dont l’objectif est de promouvoir l’agilité sur le marché luxembourgeoise.

Sylvain Chery, Agile Partner

Engagé l’année dernière, un travail de traduction du livre “Kanban” de David J. Anderson a été pris en charge par les équipes d’Agile Partner. Lors de la conférence Lean & Kanban Benelux 2010 Sylvain Chery et Yann Gensollen, représentants d’Agile Partner, ont eu l’opportunité de rencontrer et de discuter avec David J. Anderson, lauteur du livre “Kanban”.

C’est à l’occasion des différents échanges que les complices du moment ont rapidement compris que la traduction du livre “Kanban” pourrait être un des moyens de favoriser l’adoption de cette pratique agile de gestion de projets notamment au sein de la communauté francophone. D’autant plus que David J. Anderson s’était fixé pour objectif de proposer des formations en France au mois d’octobre 2011 et de manière plus régulière à partir de 2012. Sylvain Chery et Yann Gensollen sont ainsi revenus de la conférence avec comme objectif de proposer ce challenge aux personnes de l’équipe d’Agile Partner. Rapidement un noyau de traducteurs s’est formé autour de cet objectif… Et au final une “Association de traducteurs” était née !

La traduction du livre s’est achevée dans le dernier trimestre de l’année 2011 et le résultat du travail de l’équipe d’Agile Partner suit maintenant le processus d’édition classique avec pour une sortie prévue courant 2012.

Watch video

In the same category